Les Gallois en émoi après qu'une erreur de signe se soit traduite par "quelque chose de très grossier"

Une erreur linguistique malchanceuse a laissé les automobilistes ricaner devant un panneau routier à Momnouthshire, dans le sud du Pays de Galles. Le gallois sur le panneau se lit comme suit : « Pan fo’r golau n gock, arhoswch yma », et l’anglais ci-dessous dit : « Quand le feu rouge s’allume, attendez ici ».

L’erreur « gênante » est survenue après que les usagers de la route ont signalé qu’il n’y avait pas de lettre « K » dans l’alphabet gallois.

Ensuite, pour aggraver les choses, une vis malheureusement placée sur le ‘g’ signifiait que ‘gock’ avait l’air de dire ‘c***’ – faisant lire la traduction : « Quand la lumière est c*** attendez ici. « 

La conférencière galloise Bethan Morris a déclaré à WalesOnline : « C’est drôle, mais ça me fait bouillir le sang que les autorités ne puissent pas faire les choses correctement. C’est une exigence du gouvernement qu’ils obtiennent ces panneaux bilingues et pourtant ils se trompent encore.

« S’ils ne peuvent pas faire les choses correctement, alors quelle chance avons-nous ? »

Fiona Williams, qui vit également dans la région, a déclaré : « Il n’y a même pas de lettre K dans l’alphabet, ce qui me fait penser que cela pourrait être délibéré.

« Vous n’auriez besoin que de Google Traduction ! »

Depuis qu’il a été partagé sur les réseaux sociaux, le signe a déclenché un débat acharné, certaines personnes suggérant que le gallois devrait être supprimé, et d’autres pensent qu’il devrait être inférieur à l’anglais.

La femme qui a posté l’image du panneau, qui souhaite rester anonyme, a déclaré: « Nous ne pouvons pas laisser la langue mourir car c’est notre héritage, c’est la langue qui connaît la croissance la plus rapide au Royaume-Uni selon les statistiques de Duolingo, et c’est qui nous sommes. Le fait qu’il ne puisse pas être représenté ou traduit avec précision est très ennuyeux, c’est le moins qu’on puisse dire.