Les fans du Roi Lion sont incrédules alors qu'ils apprennent ce que signifient réellement les paroles de Circle of Life

Les gens découvrent tout juste à quoi se traduisent réellement les premiers mots du Cercle de la vie dans Le Roi Lion.

Le Roi Lion de Disney est sorti initialement en 1994 et raconte l’histoire d’un jeune prince lion appelé Simba, qui est banni de son royaume après le meurtre de son père, Mufasa, par son oncle Scar.

L’histoire suit le retour de Simba au royaume sous la forme d’un lion adulte pour récupérer son trône légitime. Cependant, plus de 30 ans après la sortie initiale du film, les gens apprennent seulement maintenant ce que signifient réellement les paroles d’ouverture de The Circle of Life.

Le comédien Learnmore Jonasi est apparu sur le podcast One54, présenté par Akbar Gbajabiamila et le comédien Godfrey, qui célèbre et examine les histoires, la culture et les réalisations des 54 nations d’Afrique.

Au cours du podcast, les trois ont commencé à discuter du Roi Lion, Jonasi révélant aux téléspectateurs ce que signifiaient les paroles de la chanson zouloue de la manière la plus simple possible.

Il a affirmé : « Cela signifie ‘regarde, il y a un lion. Oh mon Dieu’. » Les co-animateurs du podcast ont éclaté de rire alors qu’ils avaient du mal à croire qu’il s’agissait de la véritable traduction.

Godfrey a fait remarquer : « Pendant tout ce temps, je pensais que c’était cette belle et majestueuse merde spirituelle. Ils ont gagné des milliards avec ça. »

Ceux qui ont commenté la vidéo ont été également choqués par le sens des paroles et n’ont pas pu s’empêcher de rire.

Un téléspectateur a commenté : « Cet homme n’est pas sur le point de détruire mon enfance avec toute cette précision ! J’adore Le Roi Lion et c’est tout ! » Un deuxième a déclaré : « C’est vraiment génial. Je n’ai jamais autant ri que lorsqu’il a dit que cela signifiait ‘regarde, il y a un lion’. »

Néanmoins, les commentateurs n’ont pas tardé à souligner qu’ils pensaient que la traduction de la chanson était inexacte.

Une personne a déclaré : « La traduction de cette chanson est fausse. Même si je comprends que le zoulou n’est pas sa langue maternelle. Je suis zoulou et cela se traduit essentiellement par « voici notre lion » et ce que cela signifie réellement dans notre culture est « Voici notre roi ! D’une certaine manière, c’est comme un chant. »

Un deuxième a déclaré : « La traduction est trop simplifiée. Dans les langues Nguni, un lion peut être désigné par ibhubesi (langage général) ou ingonyama, qui fait référence à la majesté de la créature et fait référence au roi.

« Les premiers mots « nansi ingonyama bakithi » signifient « regardez, voici sa majesté ». Déclaration très forte. »

Learnmore Jonasi a admis qu’il avait un grief avec Le Roi Lion concernant les lions du film parlant avec un accent américain, alors que le singe avait un accent africain.