Que signifie Habseligkeiten de l'industrie de la BBC ?

AVERTISSEMENT : cet article contient des spoilers de la saison 4 de l’industrie, épisode 3.

L’épisode trois de la quatrième saison d’Industrie a marqué un retour dans le monde de l’entreprise après l’excursion déchirante à la campagne de la semaine dernière.

Auparavant, les téléspectateurs avaient observé la détérioration psychologique d’Henry Muck (joué par Kit Harington) lors de la célébration extravagante de son 40e anniversaire, mais les débats étaient désormais fermement de retour au commerce, rapporte le Mirror.

En quittant le manoir rural et tante Cordelia (Claire Forlani), le programme de la BBC et de HBO mettait en vedette Yasmin Muck (Marisa Abela) et Henry positionnés dans la salle de conférence de Tender alors qu’ils cherchaient à obtenir un permis bancaire et à acquérir une institution financière autrichienne.

Ils ont avancé la vision de Whitney Halberstram (Max Minghella) d’établir un « tueur de banque », tout en détournant les questions gênantes des journalistes concernant le blanchiment d’argent et en tentant simultanément d’impressionner les autorités bancaires britanniques.

Finalement, Whitney et les Muck se sont rendus en Autriche pour mener des négociations directes avec les propriétaires fascistes de la banque, dont l’entreprise aurait entretenu des liens avec les nazis tout au long de la Seconde Guerre mondiale. De nombreux téléspectateurs restent intrigués par le titre de l’épisode « Habseligkeiten » et par sa véritable signification.

Yasmin a été informée par la princesse Johanna Bauer (Susanne Wuest) qu’ils avaient été hébergés dans une chambre luxueuse qui était sa « préférée » et elle l’a caractérisée comme contenant des « habseligkeiten ».

Johanna a ensuite précisé à Yasmin que l’expression signifiait « les biens les plus proches de votre âme », ce qui a profondément ému le mondain. Par la suite, Yasmin découvre dans la chambre une peinture du château des Bauer portant une signature qui semble appartenir au dictateur nazi Adolf Hitler.

Le dictionnaire Cambridge définit habseligkeiten comme un terme pluriel qui se traduit simplement par biens.

Le dictionnaire en donne l’illustration : « Les quelques biens que les réfugiés avaient avec eux », suggérant que l’expression fait référence à la possession d’objets limités.

Néanmoins, ce mot fait l’objet d’une controverse depuis qu’il a été sélectionné comme le plus beau mot allemand en 2004 par l’Institut Goethe et le Conseil de la langue allemande.

Habseligkeiten a reçu cette distinction parce qu’on croyait qu’elle fusionnait le mot « avoir » (hab) avec être béni ou heureux, qui est « Seligkeit ».

Pourtant, le Conseil de la langue allemande a été confronté à des réactions négatives après que d’autres ont soutenu que l’étymologie dérivait en réalité de « habsal », signifiant possessions de valeur minime, avec le suffixe « keit » ajouté.

Si l’on considère l’illustration de « habseligkeiten » donnée par le dictionnaire de l’Université de Cambridge, il semble que le mot soit employé dans le contexte de ceux qui ont des possessions limitées à leur nom.

De plus, Wikipédia définit le terme comme faisant référence aux possessions d’un individu presque démuni, ce qui pourrait concerner divers personnages de l’industrie, notamment Whitney et les Mucks, car tout le monde essaie frénétiquement de gagner de l’argent. Les interprétations contradictoires et la clarification du terme par Johanna semblent générer des incertitudes et des frictions supplémentaires dans le contexte de l’Industrie et de ce qui attend ses personnages centraux.

La saison 4 de l’industrie est diffusée le dimanche sur HBO et HBO Max aux États-Unis et le lundi sur BBC iPlayer et BBC One au Royaume-Uni.